Блог

Рубрика “Mama Bilingual” – разные мамы рассказывают нам о том, как они воспитывают детей-билингва, проживая в России

img_6066-1

Представляем нашу новую рубрику – “Mama Bilingual”, в которой самые разные мамы рассказывают о своем опыте знакомства с английским языком, поддержании языковой среды дома и воспитания детей-билингв.

Наша первая героиня – куратор центра технологического предпринимательства Digital October Мария Адамян, мама Вари (5 лет) и Зои (2,5 года).

Знакомство с английским

 Image

Примерно с четырех лет меня начал учить английскому мой папа. У него не было какой-то специальной методики, и занятия наши были нерегулярными. Мы что-то читали, учили простые фразы. Именно папа привил мне интерес, желание говорить на другом языке. Английский я в основном черпала из музыки, которая звучала у нас дома:  “Beatles”, “Pink Floyd”, “Led Zeppelin”. Счёт до 39 я учила по мюзиклу “Jesus Christ Superstar”.

Я росла в Томске, тогда это был очень изолированный город, там вообще мало кто хорошо владел иностранным языком. В школе с углубленным изучением языка преподавали хорошо, но все равно очень книжно и академично. Наша учительница, которая считалась чуть ли не лучшим преподавателем английского в городе, сама не смогла свободно поговорить с американцами, когда представилась такая возможность.

В университете, где я изучала международные отношения, язык преподавался бездарно, зато на третьем курсе я впервые попала в Лос-Анджелес по программе обмена, и с этого момента английский уже стал моим рабочим инструментом.

Языковой потолок

В Америке я очень хорошо прочувствовала разницу между носителями языка и теми, кто язык выучил. И ощутила свой «потолок» во владении английским. Поняла, что можно увеличивать словарный запас, швыряться хитрыми словечками, малоупотребимыми в повседневной жизни, но все равно качественного скачка уже не будет. Например, считать в уме я всегда буду по-русски. Я много советовалась с преподавателями о том, как выходить на следующий уровень, но единственное, что мне рекомендовали – как можно больше находиться в языковой среде и много читать, по возможности даже вслух.

Я люблю английский: когда разговариваю с друзьями, знакомыми еще со Штатов – наша речь пестрит английскими словами. Так проще, быстрее, бывает, переводить лень, а и иногда и нет точного перевода. Но когда я общаюсь формально или с широкой аудиторией, не позволяю себе вставлять английские слова и выражения – считаю это дурным тоном.

Дети-билингвы

Я всегда хотела, чтобы мои дети знали язык, и в нужный момент все обстоятельства сложились для этого наилучшим образом. Моей старшей дочке Варе было чуть меньше трех лет, мы ждали появления младшей и приняли решение рожать в Штатах. Когда мы приехали в Нью-Йорк, Варе было 2 года и 10 месяцев, по-русски она общалась уже свободно. Английским я с ней занималась много, с младенчества читала английские книжки, стишки-потешки, мы смотрели мультфильмы на английском. Мне казалось, что ребенок более-менее подготовлен, но это оказалось совсем не так.

Оказавшись в Штатах, Варя ничего не говорила по-английски, казалось, что она вообще ничего не понимает, и что у нее настоящийкультурный шок. Последние пару месяцев моей беременности мы с ней начали ходить на развивающие занятия: спортивные, музыкальные, творческие. По правилам ребенок до трех лет все занятия должен посещать в сопровождении родителей. Так что я была рядом, пыталась что-то объяснять, если возникала необходимость, и со мной Варе было не страшно. Я старалась общаться с ней только по-английски, но все равно прогресса не наблюдалось. Я расстраивалась и думала, что домой через несколько месяцев мы вернемся без каких-либо подвижек.

А потом родилась маленькая Зоя. Варе как раз исполнилось три года, и мы начали ее отправлять на занятия одну. И буквально через пару недель преподаватели начали мне сообщать, что ребенок прекрасно общается с другими детьми по-английски, обсуждает сказки и прочее. Оказалось, что для рывка нужно было всего-навсего оставить ее одну. Когда через три месяца мы вернулись в Москву, английским и русским языком Варя владела одинаково.

 Image

Садовы муки

В Москве начались хождения по мукам с выбором детского садика для Вари. Сначала мы попробовали P’titCREF, которыйбылудобнорасположенпоотношениюкнамидекларировал, чтовоспитанникиобщаютсянаанглийском, французскомирусскомязыках. Систематакова, чтодетиобщаютсянакаждомязыкепополдня–ивитогенезнаюттолкомниодногоизтрёх. На первом же родительском собрании там меня поздравили с тем, что ребенок стал лучше говорить по-русски. То есть дочь вообще приняли за американку, которой нужно русский язык подтягивать.

Потом я повела Варю в частный садик Magic Castle. Мне нравилась увлеченная девушка-основатель, у которой собственный ребенок занимался в одной группе с моей дочкой. Там было неплохо, но довольно скоро стало понятно, что носителей языка среди преподавателей там нет, все они говорили с каким-то акцентом: русским, армянским, грузинским, казахским. А для меня это неприемлемо: мне не нужен английский с акцентом, мне нужен нормальный чистый язык.

Дальше мы пошли в British International School, где все было замечательно, но потом решили перевестись в International School of Moscow. Учебная программа там сильнее, преподаватели строже. Мы решили что Варе такая дисциплина не помешает. Обе школы очень хорошие, но они же одни из самых дорогих в Москве.

Image

Языковая среда

У наших детей органично сложилась двуязычная среда. С бабушками и няней дети общаются по-русски. В школе – по-английски. Со мной и мужем – как придется, мы не очень дисциплинированны в этом вопросе. Для Вари говорить по-английски дома совершенно естественно, на русский она переходит только если разговаривает с бабушкой. Кстати, у меня в детстве было то же самое: я росла в Ереване до четырех лет, начинала говорить по-армянски и очень четко разделяла, с кем нужно говорить по-армянски, а с кем по-русски. Путаницы между языками у Вари никогда не было, хотя иногда она пытается переделать русский глагол в английский, если не знает эквивалента.

По своему опыту и опыту друзей я поняла, что периодически заниматься языком с ребенком недостаточно для того, чтобы ребенок говорил на уровне носителя языка. Нужно обязательно искать языковую среду: школу, друзей, развлечения. Варя смотрит много англоязычных мультфильмов: The Backyardigans, Peppa Pig, Numberjacks, Dinosaur Train, Sesame Street.

Мы с ней регулярно ездим за границу. Я наблюдаю за ней в Штатах, там она ведет себя по-другому: становится более открытой, общительной. И в уровне владения английским она совершенно не уступает американскими ровесникам.

В лексиконе моей младшей дочери Зои примерно равное количество русских и английских слов. И, несмотря на то, что она больше времени проводит с бабушками и дедом, авторитет старшей сестры перевешивает, и Зоя старается говорить по-английски, как и сестра.

Мне кажется, Москва и Россия в ближайшем будущем не станут по-настоящему англоговорящими. Тут всё зависит не от государственной политики, а от качества преподавания. До сих пор в школах язык зачастую преподают люди, которые сами на нём плохо говорят. Будет здорово, если появится больше внеклассных занятий на английском, таких, как проводит Baby-Bilingual Club, ведь за такими проектами всегда стоят энтузиасты!


Подписка на рассылку

мы ни при каких обстоятельствах и никому не передадим вашу личную информацию

Обсуждение закрыто.